TRI-CITIES: ЯЗЫКОВОЙ БАРЬЕР

site2Две трети новых иммигрантов, выбравшие местом жительства Tri-Cities, сталкиваются с огромными проблемами, мешающими им адаптироваться к жизни в Канаде.

Проблема – языковой барьер, и, как результат, – социальная изоляция, незнание реалий местной жизни, включая медицинскую систему, невозможность найти работу. И происходит это, как выяснилось, совсем не от нежелания изучать английский.

Read more »

HI & BYE!

site3Продолжаем большой разговор на тему “маленького разговора”, то есть Small Talk. Кому-то этот термин знаком, кому-то нет, но наверняка все вы в большей или меньшей степени им владеете.
Согласно общепринятому представлению в Small Talk входят расхожие фразы, типа: See you later, Good to see you, How are you doing, которые мы наиболее часто употребляем в разговорной практике, и часто без осмысления их грамматической формы.

Read more »

И В ШУТКУ, И ВСЕРЬЕЗ…

site9Чувство юмора – что это такое? Кто может определить, насколько оно совершенно? Юмор – понятие относительное среди нас, живущих на этой земле.  Рассказывая анекдоты в компании друзей, я всегда ожидаю эффекта, то есть искреннего, а не поддельного смеха. Иногда это не получается. Значит, не соразмерил свое чувство юмора со вкусом окружающих.

Read more »

THE MOTHER OF KUZKA

site5Этот анекдотичный эпизод с Никитой Сергеевичем Хрущевым хорошо известен среди лингвистов и преподавателей английского языка.
На одной из сессий  ООН эпохи «холодной» войны и карибского кризиса  руководитель СССР снял с ноги ботинок и, стуча им по трибуне, грозно крикнул в лицо зарвавшимся милитаристам: «Я вам покажу кузькину мать».
Переводчик интерпретировал это, как “I will show you the mother of Kuzka”, в результате чего шеи заседавших вытянулись и стали поворачиваться в разные стороны из любопытства узнать, кто такой этот Кузька и почему его мать решила принять участие в заседании.

Read more »

ЭТОТ НЕПРАВИЛЬНЫЙ АНГЛИЙСКИЙ

site10(окончание темы)

Дорогие читатели.
В этом  номере я заканчиваю подборку своих “неправильных стихов”. Надеюсь, что они помогли вам вызубрить 100 неправильных глаголов в трех формах. В конце собраны все глаголы, которые вошли в рифмовки. Я специально не снабдил их переводом – проверьте себя сами, поройтесь в словаре, пощупайте их, понюхайте, лизните языком, если получится, но добейтесь того, что их нужно не просто припоминать, морща лоб, делая всяческие гримасы, а выпаливать с конца языка в любой момент, хоть ночью разбуди…

Read more »

ЭТОТ НЕПРАВИЛЬНЫЙ АНГЛИЙСКИЙ

site2(Продолжение темы)

“Неправильные” стихи многим  из вас известны из моей книги “Family English”. Кроме того, я начал их опубликование в прошлом выпуске газеты и объяснил, что делаю это из-за несанкционированного размещения моих материалов, как минимум, на  150 сайтах, причем вперемешку с бездарными потугами моих подражателей. Здесь же я не просто заново их повторяю, а и познакомлю вас  с новыми работами, а также со значительно переделанными и дополненными старыми. Кроме того, если раньше эти рифмовки базировались на 50 глаголах, то теперь – на 100, что вполне достаточного для хорошего владения английским языком.

Read more »

МОЙ ДЯДЯ…

site4Дорогие читатели.
Сегодня я завершаю тему, начатую в двух предшествующих выпусках, где я проводил параллель между несовершенствами русского и английского языков. Вначале мы посмеялись над тем, как все мы долгие годы вместе с Эдитой Пьехой пели строчки «Как теперь не веселиться, не грустить от разных бед…», лишенные всякого смысла, потом нас осенило, что над головой у барышни  кружился не шар, а шарф голубой.
А теперь не пора ли нам замахнуться на  самого,.. нет, не Вильяма Шекспира, а  нашенского Александра Сергеевича Пушкина! До Шекспира тоже доберемся когда-нибудь.

Read more »

КРУТИТСЯ, ВЕРТИТСЯ AIN’T ГОЛУБОЙ…

site3Сегодня, дорогие мои читатели, я продолжу тему, начатую в прошлом выпуске, – о несуразицах в русском и английском языках, к которым мы привыкаем и на которые не обращаем внимания, демонстрируя иногда просто массовый лингвистический тупизм.

Сколько лет я, вместе с вами и миллионами поклонников советской эстрады и Эдиты Пьехи, напевал: «Как теперь не веселиться, не грустить от разных бед…», не подозревая, что вторая часть строки  противоречит первой и как раз призывает грустить от замечательного соседства с веселым музыкантом.

Read more »

КАК ТЕПЕРЬ НЕ ВЕСЕЛИТЬСЯ…

site5Ох, уж эти лингвисты, вот народ нудный, а Пыльцын – так вообще, слов нет.  Говорю ему: «Ложи вещи в багажник», а он не ложит, говорит, что нет в русском языке глагола «ложить», а есть глагол «класть».
Говорю: «Поклади, наконец, вещи и поехали». А он: «Нет в русском языке слова «поклади», а есть только «клади» и «положи».
Положил, наконец, я говорю: «Очень прекрасно, поехали, а он не садится в машину и говорит, что «Очень прекрасно» не бывает! Зануда!..

Read more »

АНГЛИЙСКИЙ В СТИЛЕ “РОК”

Dark_Side_Of_the_Moon_PSTR_0510Очень часто приходится слышать, как меломаны жалуются:
- Слушаю песню, понимаю отдельные слова, а смысл не улавливаю.
Точно такие же жалобы исходят и от людей, не интересующихся музыкой, а просто пытающихся понять смысл радиопередачи, фильма, диалога между иностранцами.
Причин здесь много, но основная заключается в незнании грамматики, видо-временных связей, взаимодействия между словами в предложении.

Read more »