ПОБОТАЕМ ПО ФЕНЕ?

Выпущено на August 16, 2013 в новости, Путешествия.

site2Думаю, не всем читателям моей рубрики название будет понятно. Хотя многие догадаются, что речь пойдет о жаргоне. А кое кто сообразит, что не просто о жаргоне, а о тюремном жаргоне.
Да, действительно, жаргонов по пальцам не пересчитать, и то, что будет понятно музыканту, например, не поймет художник или наркоман.

Мало того, жаргон так же быстро появляется, как и быстро исчезает. Помните урок жаргона в фильме “Джентльмены удачи”? Думаю, что “редиской” нехорошего человека нынешние зэки уже не называют. Наверняка, придумали что-то более образное.

И все же, нужно ли обучать жаргону? В свой курс я это не включаю. Плохое (вы понимаете то слово, которое я имел в виду) само прилипает. Учитесь говорить правильно, грамотно и культурно. И, тем не менее, многие мои ученики, да и я сам, откровенно говоря, сетуют на то, что не понимают многое из того, что на устах канадцев, особенно молодежи.

Я, не будучи экспертом в современном лексиконе, особенно молодежном, взял словарь жаргона и прочитал несколько выражений моим сыновьям, объяснив их значение.
Воцарилась полная тишина, а в ней повисла фраза: “Are you nuts?”, которая дословно переводится:” “Ты что – орешки?”, а на самом деле означает “Ты что, вообще рехнулся?”.
При чем тут орешки рядом с умопомешательством – никто не знает.

То, чем я козырял много лет назад, сегодня  или «звучит» с нафталиновым запахом, или непонятно вообще.
Ну что, чуваки, врубились в то, что я набазлал? Фигачим дальше! (Понравилась последняя фраза? Думаю, что не очень. Поэтому не все, что прочтете ниже, ставьте целью использовать – это просто для понимания тех чуваков, которые трындят по-английски вокруг вас.)

Итак, посадил я своих сыновей рядом с собой и сказал: “Колитесь, вспомните самые расхожие жаргонные фразы сегодняшнего дня.”
Слава Богу, что слово “колитесь” они восприняли не по прямому назначению, и кое на что “раскололись”.

Yo – Hello – Здравствуйте
В нашем языке с этих двух звуков (йо)начинается масса идиоматических и жаргонных оборотов. Здесь все проще.

Peace/Peace Out – Good-bye – До свидания
И совершенно нет здесь русского оттенка “иди себе с миром, иначе морду набью”.

Piss Off – Go Away, Get out of here – Уходи, Пошел вон, Убирайся!
А вот здесь обратите внимание на разное правописание и произношение двух слов, которые из уст иностранцев иногда звучат одинаково. В слове “Piss”, которое означает не что иное, как “сходить по-маленькому” (что естественно – то не стыдно), гласный звук произносите коротко, почти как русское “Ы”. Иначе “мир” сольется непонятно с чем.

Pissed Off – Angry  –  Рассержен, разозлен.
“I am pissed off” совершенно не означает, что вы не успели добежать до туалета. Вы можете быть жутко разозлены, что рядом нет туалета, но это еще не означает, что назрела проблема.
Кстати, и я, и многие американские учебники считают эту фразу вполне приличной, совершенно утратившей связь с оригинальным значением.

Sup/Wazzup/Wassup – What’s up/ How’s it going?/ What’s going on? – Привет, как дела?
Ох, и ленивы же американцы! Мы тоже вместо “здравствуйте” иногда говорим “здрасть”, но хоть на письменную речь это не переносим!

Chill – Hang out – Зависать
Вот вам загадка посложнее. А по-русски слово “зависать” всем понятно? Это означает – ничем серьезным не заниматься, болтаться без толку и т.д.
Если вы бабушке скажете, что ее внучка “зависла”, она может вас не понять и уйти в мир иной. Будьте осторожны, выражаясь в обоих языках.

Buzzed – Almost Drunk – Поддатый
Оказывается, фраза “I am buzzed” означает: “Я уже хороший” в плане принятия спиртного.

Pig/Cop – Police Officer – Полицейский
Наших работников милиции мы тоже ассоциировали с какими-то животными, чаще всего с козлами, не тали ли?  А здесь они – свиньи.

Work Out- Exercise – Качаться, заниматься бодибилдингом
(какое красивое русское слово!!!)
Никогда бы без помощи сыновей не догадался.

До новых встреч,
Александр, Саша и Олег Пыльцыны

Оставьте ответ